Alex | ωσπερ γαρ η γυνη εκ του ανδρος ουτως και ο ανηρ δια της γυναικος τα δε παντα εκ του θεου
|
ASV | For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
|
BE | For as the woman is from the man, so the man is through the woman; but all things are from God.
|
Byz | ωσπερ γαρ η γυνη εκ του ανδρος ουτως και ο ανηρ δια της γυναικος τα δε παντα εκ του θεου
|
Darby | For as the woman [is] of the man, so also [is] the man by the woman, but all things of God.
|
ELB05 | Denn gleichwie das Weib vom Manne ist, also ist auch der Mann durch das Weib; alles aber von Gott.
|
LSG | Car, de même que la femme a été tirée de l'homme, de même l'homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.
|
Pesh | ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܐܢܬܬܐ ܡܢ ܓܒܪܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܓܒܪܐ ܒܝܕ ܐܢܬܬܐ ܟܠܡܕܡ ܕܝܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܗܘ ܀
|
Sch | Denn gleichwie das Weib vom Manne kommt , so auch der Mann durch das Weib; aber das alles von Gott.
|
Web | For as the woman is from the man, even so is the man also by the woman; but all things from God.
|
Weym | For just as woman originates from man, so also man comes into existence through woman, but everything springs originally from God.
|