1 Corinthiers 11:12

SVWant gelijkerwijs de vrouw uit den man is, alzo is ook de man door de vrouw; doch alle dingen [zijn] uit God.
Steph ωσπερ γαρ η γυνη εκ του ανδρος ουτως και ο ανηρ δια της γυναικος τα δε παντα εκ του θεου
Trans.

ōsper gar ē gynē ek tou andros outōs kai o anēr dia tēs gynaikos ta de panta ek tou theou


Alex ωσπερ γαρ η γυνη εκ του ανδρος ουτως και ο ανηρ δια της γυναικος τα δε παντα εκ του θεου
ASVFor as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
BEFor as the woman is from the man, so the man is through the woman; but all things are from God.
Byz ωσπερ γαρ η γυνη εκ του ανδρος ουτως και ο ανηρ δια της γυναικος τα δε παντα εκ του θεου
DarbyFor as the woman [is] of the man, so also [is] the man by the woman, but all things of God.
ELB05Denn gleichwie das Weib vom Manne ist, also ist auch der Mann durch das Weib; alles aber von Gott.
LSGCar, de même que la femme a été tirée de l'homme, de même l'homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.
Peshܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܐܢܬܬܐ ܡܢ ܓܒܪܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܓܒܪܐ ܒܝܕ ܐܢܬܬܐ ܟܠܡܕܡ ܕܝܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܗܘ ܀
SchDenn gleichwie das Weib vom Manne kommt , so auch der Mann durch das Weib; aber das alles von Gott.
WebFor as the woman is from the man, even so is the man also by the woman; but all things from God.
Weym For just as woman originates from man, so also man comes into existence through woman, but everything springs originally from God.

Vertalingen op andere websites